Были и небылицы Тавдинского края в трех томах:
Том 3




Программа
для собираний произведений
народного творчества в Западной Сибири




I. Заговоры-наговоры


Над женщиной-матерью и над новорожденным младенцем: а) дома у постели больной и б) в бане.
Встряхивание матери при трудных родах; процесс встряхивания и сопровождающие его манипуляции и заговоры.
Над ребенком, болеющим родимчиком и другими болезнями, и над ребенком вообще неспокойным (чтобы спал спокойно).
Над девушкой-невестой, а равно над женихом: на сватанье, девичнике, на свадьбе — дома и в бане пред венчанием.
Над молодой женой и новобрачным мужем, чтобы жизнь была счастлива.
Наговоры жены над суровым мужем, чтобы не бил и не обижал.
Заговоры жены против ее соперницы, так называемой разлучницы.
Заговоры с целью вызвать любовь к себе со стороны женщины или мужчины (приворотить) или же, наоборот, погасить любовь человека (разрыв-трава).
Заговоры перед началом сельскохозяйственных работ: пред началом пахоты (первая борозда), пред сенокосом (первая коса), пред жатвой (первый сноп). Почти всюду в Сибири пред началом пахоты крестьянин-пахарь кланяется (иногда в ноги) своим родителям: отцу или матери — и просит благословения на открытие пашни и выезжает на пашню только с получением этого благословения.
Равным образом первый сноп иногда жнется с особыми обрядностями.
— Против падежа скота.
— Об увеличении удоев у коров, чтобы корова давала больше молока.
— При первом выгоне скота на подножный корм.
— При появлении и при первом выпуске на волю молодой птицы.
— Об увеличении приплода скота и птицы.
Заговоры, чтобы скотина и птица пришлись ко двору, чтобы их любил домовой, суседка и «сам». Кого понимают под словом «сам».
Молитвы Власию (Волосий) и Фролу и Лавру о благополучии скота. Признает ли народ так называемого «куриного бога» и как его чествует.
Заговоры (молитовки) о благополучии в доме, во дворе и в поле.
Заговоры против повальных болезней на людях. Опахивание деревни для избавления населения от повальной болезни и обряд устрашения болезни (опахивание совершается в большинстве случаев женщинами ночью с факелами, а устрашение — мужчинами днем верхом на лошадях, причем как люди, так и лошади бывают одеты в необычайные снаряды).
Заговоры с обрядом «заламывания колоса»:
а) с целью повредить, извести ворога и б) с целью перевести урожай с чужого поля на свое.
Обряд вынимания следа. Как совершается и какими заговорами сопровождается.
Заговоры при входе в новый дом и обряд освящения нового дома, совершаемый самими крестьянами.
Заговоры с целью извести своего врага. Обряд сопровождается возжиганием свечи перед образами дома или в церкви.
Заговоры против воров и разбойников: а) дома и б) в пути-дороге.
Обряд проклятия детей родителями, чаще всего совершается с восковой свечой дома и в церкви.
Против рекрутского набора и воинской повинности (чтобы не попасть в солдаты).
Против судейской неправды и жестокости.
Заговоры от дьявольского наваждения, против колдунов и ведьм.
Заговоры преступные, имеющие целью содействие благополучному исполнению преступления.
Заговоры воров:
— Грабителей и разбойников на большой дороге.
— Заговоры убийц.
— Заговоры поджигателей.
Заговоры от болезней:
— От грыжи.
— От кровотечения.
— От лихорадки (записать название лихорадок: их 12 сестер). Лихорадку иногда лечат списыванием 12 слов, глядя на больного: «хава, ива» и т. д. Записать все 12 слов и объяснить со слов заговорщика их значение.
— От зубной боли (заговаривать зубы).
— От глазу, или «от призора очес».
— От уроку (не то ли же самое, что и от глазу?).
— От ломоты в костях (в этих заговорах иногда упоминаются утренняя и вечерняя заря с именами Мария и Маремьяна).
— От укушения ядовитых змей.
— От укушения диких животных.
— От укушения бешеных животных.
— От сибирской язвы: а) на людях и б) на скоте.
— От скарлатины. Скарлатина называется иногда горленной — горловой болезнью. Лечат ее посредством выдавливания пальцем нарыва в горле.
— От жабы.
— От Усьяну — пучение живота у детей.
— От икоты. Икота в заговорах называется «киколкой».
— От полунощницы (бессонница на детях), которую также называют «щекотуха».
— От желтухи.
— От грыжи: а) пупочной и б) паховой.
— От ветренного или от ветренной порчи.
— От падучей болезни.
— От кликушества.
— От кровотечения из носа.
— От летучего огня.
— От бородавок.
— От ожогов.
— От чирьев и от нарывов.
— От ногтя (болезнь на лошадях).
— От «сучьих титек» — воспаление подмышечных желез. Лечат так: мажут больные места сметаной и дают лизать щенку и заговаривают.
Заговоры при рыбной ловле сетями, неводами и удочкой.
Заговор при исходе души, когда человек умирает.
Заговор от покойников, чтобы не являлись живым и не пугали.
Молчаная вода, способ ее заготовления и цель употребления.
Ладанки. Способ их изготовления и употребления, заговор их.
Лечение испугом.
Ритуал с березкой в Семик, в Троицын день и Иванов день, вообще весною.
Ритуал провода и сожжения масленицы.
Иногда этот обряд сопровождается странными манипуляциями: зажигают костер на льду реки или озера у проруби, причем люди раздеваются донага и едят дохлых мелких животных и птиц.


II. Эпос


Былины.
Легенды и сказания.
Стихиры слепцов.
Религиозные стихи и апокрифические сказания: Сон Богородицы, Видение ангелов, Хождение Богородицы по мукам, Гибель Сатаны и проч.


III. Песни


Песни детские («Сорока, сорока, где была? Далеко», «Первенчики, другенчики»).
Песни бытовые и солдатские (рекрутские, свадебные).
Скоморошеские или юмористические.
Похоронные (причитания плакальщиц), частушки.

IV.Приметы, пословицы и поговорки

V. Сказки



Составил П.А. Городцов.
Сентября 1905 года.
Западная Сибирь.



Крестьянская свадьба
в Западной Сибири



I отдел. Сватовство

Влияние и значение личных симпатий жениха и невесты в деле устроения брака. «Бахтер и Бахтерка». Заклад. Бывает ли заклад только со стороны невесты или же со стороны и жениха и в чем он выражается? Насильственные формы сватовства — без согласия жениха или невесты, чем они вызываются: одними экономическими и хозяйственными расчетами или же и еще какими-либо соображениями? Сваха-подговорщиица, ее роль и значение. Сватовство «малым сватом» и «большим сватом». Ряды родителей о калыме и приданом. Как велик калым и приданое? Когда платится калым и какими формальностями плата его сопровождается? Рукобитие. Богомолие. Объявление о помолвке и гулянка по поводу ее.



II отдел. Приготовительные действия к свадьбе

Шитье приданого в доме невесты; игры и забавы девушек при этом шитье; шутки, прибаутки, приметы, гадания и наговоры. Приглашение женихом гостей на свадьбу «с поносом». В чем выражается «понос»: мясо, водка и проч. Когда ее дают жениху и когда гости эти приглашаются на свадебный пир.



III отдел. Канун свадьбы

Вечерки в доме жениха и невесты и как они называются (девичник, мальчишник)? Приезд жениха и его гостей в дом невесты, встреча его, угощение, одарение женихом невесты и ее родни. Обыгрывание, величание жениха и невесты и их родственников и платеж за величание. Песни-величания, а равно такие, в которых девушки наказывают и осмеивают сватов, скупых на расплату. Песни, которые поют девушки в доме невесты в ожидании жениха, песни печальные, проголосные; плач невесты и ее матери и причитания их. Песни, сопровождающие отъезд невесты из родительского дома и ее прощание с родителями и родственниками. Обязательно ли невеста увозится в дом жениха накануне венчания и проводит эту ночь в доме жениха; сопровождают ли невесту девушки-подружки, их роль и значение. Обряд загораживания пути крестьянами и выкуп проезда свадебжанами. Сопровождают ли невесту в дом жениха ее родители или же они остаются дома и пируют со своими родственниками, и как этот пир называется («рукобитие» в иных местах)? Баня невесты. Песни, гадания девушек, приметы и наговоры в бане. Бывает ли баня и для жениха?


IV отдел. День свадьбы

Приготовление жениха и невесты к венцу, одевание невесты и песни; благословение, песни, его сопровождающие. Свадебный поезд. Приметы, гадания, наговоры. Приготовление брачной постели, гадание, наговоры. Обряд венчания, приметы. Возвращение от венца. Встреча новобрачных, песни девушек. Величальные песни девушек и плата за них. Окручивание невесты, приметы и наговоры. «Приданщики», их приезд, прием и угощение.


V отдел. Брачная ночь

Ломка посуды, стрельба из ружей.


С
лучаи тайного похищения невест
и насильственного их увоза

Чем и какими соображениями вызывается в жизни это явление? Способ совершения увоза или похищения невесты. Помогают ли жениху в этом предприятии его товарищи? Вызывает ли это вражду между родами жениха и невесты и как эта вражда проявляется? Примирение новобрачных с родителями жениха или невесты.


VII отдел. Простины

Угощение в доме родителей невесты, битье посуды, стрельба. Участвуют ли в простинах девушки?


VIII. Столы

Ответный визит родителей невесты родителям жениха. Обычай подавать за обедом блины. Обряд метения новобрачной пола и бросания денег, а равно чесания головы гребнем. Обряд угощения новобрачными гостей с поклонами и плата за это денег. Родители жениха иногда дарят новобрачным два платка, связанные между собой.


IX отдел. Хлебины

Пир в доме тещи на масленице.


Составил П.А. Городцов.
Март 1906 года




Приложения




Комментарии


Настоящее издание является первой публикацией обширного собрания произведений русского фольклора, записанных П.А. Городцовым, хотя замысел самой книги возник почти восемьдесят лет назад. Еще в конце 1920-х годов известный ученый-фольклорист Николай Евгеньевич Ончуков после поездки по деревням бассейна реки Тавды обратился к руководству Тобольского музея с предложением опубликовать сказки Тавдинского края. Он предполагал осуществить издание, в первую часть которого должны были войти сказки и легенды, записанные Петром Алексеевичем Городцовым в 1906–1908 гг., а во вторую — тексты, зафиксированные Ончуковым в тех же местах, где работал П.А. Городцов, но спустя двадцать лет. Издание позволило бы проследить динамику фольклорной традиции на определенной территории. Это достаточно редкое явление в фольклористике Сибири и уникальное для Тюменской области, неаборигенное старожильческое население которой чрезвычайно слабо изучено в фольклорно-этнографическом отношении. Но в те времена осуществить эту идею не удалось. Как было встречено предложение, какие обстоятельства помешали его исполнению, неизвестно.
Таким образом, в публикации «Былей и небылиц Тавдинского края» реализована первая часть замысла Н.Е. Очукова и, смеем надеяться, планов самого П.А. Городцова.
Основной корпус записей сделан П.А. Городцовым в деревнях северной и северо-западной части Тюменского уезда Тобольской губернии (по современному территориально-административному делению — в Ярковском и Нижнетавдинском районах Тюменской области), в крае, который собиратель обозначил как Тавдинский (см. предисловие П.А. Городцова к сказке «Безручка»). Учитывая этот факт, редколлегия сочла возможным сохранить в заглавии книги авторский вариант обозначения территории записи.
Подавляющее большинство текстов, за исключением особо оговоренных случаев, печатается по рукописям. В первый том собрания вошли тексты сказок и исторических песен из тетрадей, хранящихся в фондах Тюменского областного краеведческого музея им. И.Я. Словцова, и произведения, опубликованные при жизни собирателя. Второй том основан на материалах Российского государственного архива литературы и искусства (РГАЛИ. Ф. 1366). Третий том составляют произведения разных жанров народного творчества, частью опубликованные при жизни и после смерти собирателя, частью подготовленные им к печати, а также черновые записи П.А. Городцова.
Единственная известная фотография П.А. Городцова, которая хранится в РГАЛИ (Ф. 1366. Oп. 1. Д. 132), публикуется впервые[35].
Редколлегия стремилась к тому, чтобы воспроизводимые тексты максимально соответствовали источнику и отражали взгляды собирателя, даже если они расходятся с современными представлениями фольклористов. В издании отражена та работа, которую произвел автор записей, предполагая, по-видимому, ввести произведения в научный оборот: в целом, сохранен авторский порядок текстов, жанровые определения, данные П.А. Городцовым, указаны в подзаголовках, сведения об исполнителе, месте и времени записи приведены в конце каждого текста, авторские примечания даются постранично.
При публикации по возможности сохранен стиль источника, однако опубликованные тексты не совпадают буквально с рукописными. Все вставки, добавления, исправления, сделанные собирателем, внесены в строку и специально не оговариваются. Пропущенные и вставленные по смыслу слова, а также слова, понимание которых вызывает сомнения, отмечены угловыми скобками. Определенно можно судить о том, что П.А. Городцов делал записи не «с голоса», а по памяти. Произведения народного искусства подвергались его редакторской правке уже в процессе воспроизведения. В рукописях (даже тех, которые П.А. Городцов называет «фонетической записью») диалектные особенности звучащей речи отражены довольно слабо. Лишь в единичных случаях этнограф фиксирует произношение слов или фраз. В большинстве своем эти случаи отмечены им самим в примечаниях к текстам. Порой одно слово дано в разной орфографии (например, ростанье — растанье — расстанье). Однако достаточно обширный пласт диалектной лексики сохранен автором без изменения, точно воссозданы сказочные формулы «посказителей».
В рукописях П.А. Городцова встречаются варианты текстов, причем весьма отличные друг от друга. Например, «Иван Водич и Еруслан Водич» — «Иван — купеческий сын и Марфа — купеческая дочь». В настоящем издании они приводятся в основном тексте, если вариант является цельным произведением, и в примечаниях, если вариант представляет собой лишь отрывок, часть целого.
Предпринятое издание рассчитано в первую очередь на широкого читателя, поэтому орфография и синтаксис приведены в соответствие нормам современного русского языка, что не противоречит сложившейся традиции публикации фольклорных произведений.
Унифицированы имена персонажей, если в одном тексте встречаются различия в их написании: к примеру, Кощей и Кощель, Баба-Яга и Баба Яга, Яга Ягинична и Яга Яганична.
Комментарии к настоящему изданию рассчитаны на то, чтобы помочь читателю сориентироваться в собрании сказок П.А. Городцова. Они не содержат ни анализа произведений, ни характеристики их исторического содержания или поэтики.
В комментариях приводятся данные об источниках текстов, предисловия с замечаниями и пояснениями П.А. Городцова к текстам, опубликованным при жизни собирателя, а также предисловия к посмертным изданиям его рукописей.
Все тексты сказок идентифицированы по «Сравнительному указателю сюжетов» (Сравнительный указатель сюжетов: Восточнославянская сказка / Сост. Бараг Л.Г., Березовский И.П., Кабашников К.П., Новиков Н.В. Л., 1979. — Далее СУС). Если номер, указанный в СУС, расходится с номером сюжета в «Указателе сказочных сюжетов по системе Аарне» Н.П. Андреева (Л., 1929), то расхождение отмечается в скобках. В случае совпадения номеров ссылка на указатель Н.П. Андреева не приводится.
Сказки, состоящие из нескольких сюжетов, идентифицированы по СУС так, чтобы читатель получил представление о составе текста. Номера сюжетов приведены в той последовательности, в какой они входят в сказку. Если сюжет сказки не имеет соответствия в СУС, то отмечены лишь отдельные мотивы с указанием сюжетов, в которых они встречаются наиболее часто.
Малоупотребительные и диалектные слова вынесены в словарь, за исключением лексики, прокомментированной автором собрания.


Том I


Коструля Лукич. Коструля Голицын. ТОКМ. КП 5089/223. Л. 42–44. Оба текста примыкают к группе исторических песен о Кострюке Темрюковиче — шурине Ивана Грозного. Сюжеты исторических песен о Кострюке связаны с историей женитьбы Ивана Грозного на дочери кабардинского князя Темрюка. В вариантах, записанных П.А. Городцовым, сохранился лишь эпизод поединка богатыря с двумя братьями, известный также в русской сказке (см. 650А* — Шаврук). Имя богатыря в обоих вариантах имеет русифицированную форму.
1 Макарьевская ярмарка одна из крупнейших в России. Учреждена в XVI в. у Макарьева монастыря на Волге. После большого пожара в 1816 г. перенесена в Нижний Новгород (1817 г.).
2 Ивановская улица и площадь в Кремле, где находилась часть приказов, органов центрального управления Российского государства в XV–XVII вв. В старину там оглашались царские указы. Оповещая жителей столицы и приехавших в приказы людей о различных правительственных распоряжениях, глашатаи кричали «во всю Ивановскую», т. е. очень громко, перекрывая гвалт толпы.
3 Имена противников Кострули (Кострюка), в отличие от имен других персонажей песни, в фольклорной традиции неустоявшиеся. Встречаются Васенька маленький, Потанюшко хроменький, Мишка и Потанька Борисовичи, Федька и Михалка Ондреевы, Иваны Ивановичи и др.
Илья Муромец. ТОКМ. КП 5088/222. Л. 41–50 об. В тексте сказки объединены несколько сюжетов, усвоенных из героического эпоса: 1) Илья Муромец (65 °C* — Андр. *650I) — исцеление Ильи; Илья и разбойники; Илья и Соловей-разбойник; Илья и Идолище (Объедан); 2) Aлешa Попович (650D* — Андр. *650III) побеждает Тугарина Змеевича (бабу Горынку) — сюжет Герой побеждает бабу Ягу известен по былине «Добрыня и Алеша», в СУС не зафиксирован; 3) Добрыня Никитич (Никита Добрынич у П.А. Городцова) (974*) попадает на свадьбу своей жены (сюжет 974 — Андр. *891 — Муж на свадьбе своей жены). 4) Илья и Святогор (Егор Святогор в записи П.А. Городцова); 5) О том, как перевелись богатыри на Руси (Камское побоище); 6) Богатырь и тяга земная (сумочка переметная).
4 В основном, имена персонажей сказки соответствуют именам былинных героев. Имена Никиты Добрынича и Егора Святогора встречаются в традиции сибирского сказительства.
Емеля-дурак. ТОКМ. КП 5091/225. Л. 5—13. Вариант сказки По щучьему велению (675). Рассказ о чудесах и диковинках, с помощью которых герой заманивает царя на остров, перекликается со сказкой Царь Салтан — Чудесные дети (707).
5 Сказки «Емеля-дурак», «Царь Солома», «Калмазан Варгутович» были подготовлены к печати П.А. Городцовым в 1915 г., перепечатаны набело, но не опубликованы. Тексты снабжены предисловием составителя сборника (ТОКМ. КП 5091/225. Л. 1–4):
«Предлагаемые здесь вниманию читателей три сказки: «Емеля-дурак», «Царь Солома» и «Калмазан Варгутович» — записаны мною в Западной Сибири, в местности глухой и удаленной от культурных центров, лежащей в северо-восточной части Тюменского уезда Тобольской губернии. Все эти сказки записаны мною со слов известных в местности знахарей и сказочников. Первая сказка «Емеля-дурак» записана 19 марта 1907 года со слов сказителя, крестьянина села Плехановского, Дмитрия Никифоровича Плеханова, уже почтенного старца, ныне достигшего 85-летнего возраста; вторая сказка «Царь Солома» записана со слов того же сказителя Д.Н. Плеханова 14 июня 1907 года; и третья сказка «Калмазан Варгутович» записана 15 декабря 1906 года со слов сказителя, крестьянина деревни Артамоновой, Луки Леонтьевича Заякина, также маститого старца, ныне уже умершего.
Все эти сказки заслуживают особого внимания русских этнографов хотя бы уже по одному тому, что они представляют собою крайне редкие варианты, и, например, сказки по содержанию, подобной «Калмазану Варгутовичу», нет ни у Афанасьева, ни у Садовникова, не встретил я подобной сказки и в собрании немецких сказок братьев Гримм; нет такого рассказа и в «Калевале» финнов.
Сказка Плеханова «Емеля-дурак» обращает на себя внимание прежде всего в том отношении, что она во второй половине воспроизводит содержание известной сказки Пушкина «Царь Салтан», причем в некоторых своих моментах сходство обеих сказок настолько велико, что с полным правом можно сказать, что предлагаемая сказка представляет собою своеобразный и интересный вариант «Царя Салтана».
Затем, при изустной передаче этой сказки, сказитель Д.Н. Плеханов всякий раз в определенных моментах переходит на стихотворный лад. Так, говоря про белку, сказитель произносит стишок: «Белка песенки поет…» и т. д. Затем, докладывая царю о виденных в морском путешествии чудесах, моряки начинают свою речь так: «За морем житье не худо, там живет такое чудо…» и т. д.
При первоначальном ознакомлении с этой сказкой в изустной передаче ее сибирским сказителем невольно возникало предположение о том, что сказитель Плеханов был знаком со сказкой Пушкина и позаимствовал из нее приведенные стишки, но при ближайшем ознакомлении с личностью сказителя Д.Н. Плеханова и с обстоятельствами его жизни пришлось это предположение отбросить.
По словам сказителя Плеханова, как эту сказку, так и все другие, какие он знает, он воспринял и запомнил в изустной передаче от других старых сказителей, теперь, конечно, уже давно умерших и живших некогда как в его родном селе, так и в соседних, причем и эти старые сказители так же произносили в этой сказке приведенные стихи. По словам Плеханова, он услышал сказку «Емеля-дурак» от стариков в то время, когда он был еще мальчиком-подростком. Имея в виду, что Плеханов в настоящее время имеет 85 лет, надо отроческие годы его отнести к 40-м и к началу 50 годов минувшего столетия; в то время в селе Плехановском не было не только школы, но даже и церкви, и самое селение представляло собою небольшую деревню, дворов около 25. В то время на селе Плехановском, по словам Плеханова, было самое больше два-три человека, знавших грамоту и читавших старопечатные книги. Сам Плеханов — человек неграмотный и прочитать сказки не мог и, по его словам, сказки Пушкина о Царе Салтане он не слыхал ни в изустном пересказе, ни в чтении, и вообще он ничего не знает ни о Пушкине, ни об его стихах и сказках. Сороковые и пятидесятые годы минувшего столетия совпадают с первыми десятилетиями после смерти Пушкина, и нельзя допустить, даже в форме предположения, чтобы в то время сказки Пушкина из Петербурга могли проникнуть в далекую Сибирь и стали бы достоянием народных сказителей.
Нелишне указать еще на то, что старые народные сказители и сказочники, являясь хранителями преданий старины и произведений народного творчества, крайне ревниво оберегают свои познания в доступной им чистоте и всеми мерами охраняют их от постороннего влияния; в частности, к книжной мудрости, какая проводится в современной народной школе, сказители относятся с большим недоверием и даже с некоторым высокомерием. По крайней мере такой старый и опытный сказитель, как Д.Н. Плеханов, вполне сознающий свое значение в этой области, почел бы прямо-таки ниже своего достоинства позаимствование эпических познаний из школьной книжки.
Приведенные соображения дают серьезное основание сделать обратное предположение, что сам Пушкин, знакомясь с народной сказкой в изустной передаче своей ли няни Арины Родионовны, или других каких-либо сказочников, слышал эти стихи от сказителей и воспользовался ими, как образцами для стихотворного изложения народных сказок.
В сказке «Емеля-дурак» остров, куда морская волна выбросила Емелю с царевной, носит название Котлинный. Это название легко сблизить с названием острова Котлина, лежащего в Финском заливе, близ Петрограда, на котором стоит город Кронштадт. Нет серьезных оснований отрицать возможность заимствования из действительной жизни названия острова и перенесение его в область фантазии. Но я должен сказать, что сказитель Плеханов об острове Котлине понятия не имеет и про город Кронштадт никогда не слыхал. Всего правильнее поэтому допустить, что в данном случае имеет место просто случайное совпадение двух созвучных названий.
Вторая сказка Д.Н. Плеханова «Царь Солома» интересна в том отношении, что она воспроизводит известный исторический анекдот из младенческой жизни Кира, царя персидского. Не лишена интереса эта сказка еще и в том отношении, что она представляет собою своеобразный прием и оригинальную попытку народа осмыслить самое имя царя Соломона и подыскать этому имени надлежащее объяснение. Народный эпос толкует происхождение имени царя Соломона так, что царевич-младенец от злобной ярости царицы, своей матери, был скрыт в соломе и потому в младенческие годы он назывался Соломой.
Третья сказка «Калмазан Варгутович» сказителя Л.Л. Заякина возбуждает к себе интерес в другом отношении, а именно: эта сказка довольно точно и подробно воспроизводит содержание известной арабской сказки Шахразады из собрания сказок, известных под названием «Тысяча и одна ночь»; сказка Шахразады озаглавлена так: «История принца Камаральзамана и принцессы Будур, прекраснейшей из всех лун». Сказка Шахразады очень велика и содержит в себе несколько вводных эпизодов, не имевших прямого pi непосредственного отношения к личности главных героев сказки — принца Камаральзамана и принцессы Будур, достаточно сказать, что сказку эту царица Шахразада рассказывала в продолжение 167 ночей.
Русская сказка неизмеримо короче и значительно меньше арабской сказки, происходит это потому, что в русской сказке отброшены все вводные эпизоды, занимающие в арабской сказке не менее трети ее, и самое содержание сказки передано в более краткой редакции, без тех чисто литературных и витиеватых украшений, которыми уснащена арабская сказка.
Сходство обеих этих сказок настолько велико, что без особой натяжки можно признать обе эти сказки по содержанию вполне тождественными. Даже в именах главных героев сказки можно допустить некоторое сближение и подметить некоторое чисто звуковое сходство: Камаральзаман и Калмазан, Будур и Бандура.
Сказитель Л.Л. Заякин, со слов которого была записана сказка, был человек малограмотный, с трудом разбиравший грамоту; по его словам, он никогда арабских сказок Шахразады «Тысяча и одна ночь» не читал и об этих сказках даже не слыхал.
Сентябрь 1915 года».
Царь Солома. ТОКМ. КП 5091/225. Л. 14–20; РГАЛИ. Ф. 1366. Оп. 1. Д. В рукописи Тюменского областного краеведческого музея утрачены отдельные листы, поэтому финал сказки печатается по рукописи из РГАЛИ (Ф. 1366. Oп. 1. Д. 182. Л. 104 об. — 105). Новеллистическая сказка с сюжетом Царь Соломон и его неверная жена (920 — Андр. *905). Включает также мотив сказки Спор о жеребенке (875Е*).
Калмазан Варгутович. ТОКМ. КП 5091/225. Л. 21–33. Рукописный вариант текста есть в другом музейном сборнике (КП 5088/222. Л. 51–62), где имеет другое заглавие «Калмазан Варгутович и царевна Бандура», которое при подготовке к печати, очевидно, было сокращено собирателем. Сюжет не имеет точного соответствия в восточнославянской сказке. Отдельные мотивы встречаются в других сюжетах: 1) Верный слуга (516) — царевич влюбляется в царевну по портрету; 2) Старец (король) следует за райской птичкой на тот свет (471А — Андр. 471*); 3) Жена вызволяет мужа (888 — Андр. 880*В).
Безрукая. ТОКМ. КП 5091/225. Л. 36–42. Вариант сказки Безручка (706). Сюжет, записанный П.А. Городцовым, включает неразвернутый мотив посещения девушкой лесного дома.
6 Сказка была подготовлена П.А. Городцовым к печати и имеет предисловие собирателя, которое приводится ниже по сборнику ТОКМ. КП 5091/225. Л. 34–35:
«В журнале «Огонек» от 30 августа 1915 года, в № 35, отпечатана кавказская сказка Алексея Ремизова, к сожалению, не получившая особого заглавия. По содержанию своему сказка эта является вариантом очень распространенной и любимой народом русской сказки, вернее — легенды, известной еще Афанасьеву и отпечатанной им в его известном сборнике «Народных русских сказок» под заглавием «Косоручка»[36]. Эта сказка-легенда была известна и имела большое распространение не только среди крестьян Европейской России, но и у южных славян, главным образом у сербов и болгар, причем у болгар и сербов были в большом ходу особые стихи, воспроизводившие содержание этой сказки, с охотой распевавшиеся поселянами и слепцами-нищими. В Германии также имеется подобная сказка, она записана братьями Гримм под заглавием «Das Mӓdchen ohne Hӓnde». Известна эта сказка также народному эпосу Финляндии, Литвы и Италии.
В своем сборнике сказок Афанасьев говорит, что сказка эта, между прочим, интересна тем, что в ней иллюстрируется идущее из глубокой старины предание об очистительном значении воды и слез. Едва ли можно согласиться с этим мнением Афанасьева, по крайней мере в отношении почти всех вариантов этой сказки, записанных в России, и в отношении того варианта, который теперь представляется вниманию читателей. Из содержания сказки усматривается, что героиня сказки Безрукая освобождается от своих страданий и мучительных лишений и получает исцеление своих отрубленных рук не от соприкосновения с водой, а после искренней и горячей молитвы, причем самое исцеление она получает чудесным способом как награду за вынесенные ею страдания.
Нет сомнения, что народ в его прошлом не мог не остановить своего внимания на страданиях женщины, очень часто напрасных и вызванных низменными страстями, черной завистью, злобой и клеветой недобрых людей и особенно злых женщин.
Обратив же свое внимание на это явление в жизни женщины, народ окружил ореолом величия это незаслуженное страдание женской души и сам же преклонился пред величием этого страдания, и восхищенный красотою этого явления народ не мог не запечатлеть его в форме эпического сказания, в форме сказки.
Правильнее поэтому думать, что при созидании этой сказки-легенды народ был далек от мысли о целебном значении воды и слез, хотя нельзя отрицать того, что это космическое представление народа могло войти в сказку в качестве простого эпизода, что в этой сказке-легенде народ с эпическим спокойствием рисует страдания женщины, напрасно обиженной и оклеветанной, и выражает свое преклонение пред величием этого страдания, а равно клеймит презрением деятельность злых женщин, завистниц и клеветниц, в своем злобном ослеплении способных на такой злодейский и противоестественный поступок, как убийство собственного ребенка.
Мне удалось эту же сказку записать в Западной Сибири, в глухом углу Тюменского уезда Тобольской губернии, в так называемом Тавдинском краю, т. е. в краю, расположенном по течению реки Тавды, протекающей в северной и северо-восточной части Тюменского уезда; сказка эта мною была записана еще 20 марта 1907 года со слов известного сказителя и местного крестьянина Дмитрия Никифоровича Плеханова, почтенного старца, ныне уже достигшего 85-летнего возраста. Сказка эта имеет большое распространение в среде крестьян названной местности в Западной Сибири и вообще является излюбленной народной сказкой, и несомненно заслуживает внимания ученых этнографов, особенно русских».
Краман Кастылевич. ТОКМ. КП 5091/225. Л. 43–58. В сказке объединены несколько волшебно-сказочных сюжетов: 1) Медный лоб (502) — герой освобождает из плена волшебника, изгоняется и становится конюхом; 2) Свинка — золотая щетинка (530А — Андр. 530*В) — герой добывает диковинки; 3) мотив поиска из дива — дива встречается обычно в сюжете Пойди туда — не знаю куда (465А).
Бова Королевич. ТОКМ. КП 5088/222. Л. 1—39 об. Основу сказки составляет сюжет повести «Сказка о славном и сильном богатыре Бове Королевиче и о прекрасной супруге его Дружневне», широко известной по лубочным изданиям (см.: Кузьмина В.Д. Рыцарский роман на Руси. М., 1964) и бытовавшей в устной традиции (Бова Королевич — 707В*).
7 В этом же сборнике имеется вариант окончания сказки, записанной от сказителя Л.Л. Заякина (ТОКМ. КП 5088/222. Л. 40–40 об.):
«Рассказ примыкает к тому времени, когда Бова Королевич, расставшись с королем Урилом после решительной победы над Мелкобруном, выехал в путь-дорогу и раскинул на красивой поляне свой шатер для отдыха, и далее ведется так.
Раскинул Бова Королевич шатер и пустил своих коней на подножный корм. На следующий день Бова Королевич сказал жене:
— Я поеду в лес и постреляю дичи к обеду.
Взял Бова Королевич лук и стрелы, оседлал коня и поехал в дремучий лес, ехал-ехал богатырь и видит, что он заблудился и никак не может вернуться назад; долго кружил Бова Королевич и кружился в разных направлениях; много дней уже прошло, а он не может попасть в свой шатер, и решил тогда Бова Королевич ехать прямо на свою родину, в свой город Савин. А тем временем на стоянку королевны Дружневны напали львы-звери и растерзали Полкана-богатыря, королевны же Дружневны они не тронули.
Долго ждала Дружневна возвращения Бовы Королевича и наконец решила, что Бова Королевич погиб в лесу, забрала она своих детей и пошла куда глаза глядят.
Едет Бова Королевич путем-дорогой и видит: навстречу ему мчится витязь молодой на богатырском коне; съехались богатыри и того же разу вступили в бой. Разъехались богатыри на двенадцать богатырских поприщев и сшиблись, и молодой витязь одним ударом вышиб Бову Королевича из седла, наскочил витязь на Бову Королевича с обнаженным мечом, насел на его грудь и спрашивает:
— Чего просишь, богатырь, смерти или живота?
И Бова Королевич ответил:
— Вспарывай мою белую грудь и вынимай мое сердце ретивое.
Поднял витязь меч над головой Бовы Королевича, и блеснул на его руке золотой перстень с камнем самоцветным, увидал Бова Королевич перстень и сказал:
— Остановись, витязь! Скажи мне, кто ты и откуда? Я вижу свой перстень на твоей руке!
Витязь опустил свой меч, поднял Бову Королевича и сказал:
— Ах, брат мой Бова Королевич! Сколько годов странствую и сколько царств и государств объехал, все искал тебя и наконец-то нашел тебя! Я твой брат Перекопин-богатырь; я родился от Милитрисы Кирбитьевны и царя Додона вскоре после твоего бегства из тюрьмы. Когда я подрос, то случайно нашел это золотое кольцо с драгоценным камнем, очевидно, тобою потерянное. Я взял это кольцо и стал спрашивать своего отца и мать, чье это кольцо, но они мне не хотели этого сказать, тогда я стал спрашивать у всех придверых людей и у дворцовых слуг, чье это кольцо, но никто мне этого не хотел сказать. Царь Додон издал строгий наказ, чтобы никто не говорил мне, что у меня есть старший брат Бова Королевич, и за нарушение этого наказа грозил смертью лютою. И я действительно не знал и ни от кого не слыхал про тебя, Бова Королевич. Долго я добивался узнать, чей это перстень, и наконец встретил девушку Чернавушку, которая тебя освободила из тюрьмы и которая теперь состоит в задворенках и проживает в маленькой избенке на заднем дворе царского дома. Эта девушка Чернавушка рассказала мне о тебе всю твою историю и объяснила, что кольцо это твое. Тогда я решил ехать искать тебя. Не простился я с родителями, не брал у них благословения, достал я себе коня богатырского, назвал его Сердитимом, оседлал его и пустился в путь искать тебя. Долго я ездил и вот теперь нахожу тебя.
Братья были сильно рады этой неожиданной встрече, обнялись и поцеловались. Раскинули братья палатку и стали пить и веселиться, и мирно беседовать. Так прожили братья вместе три дня, а затем Бова Королевич поехал в Савин-град, а Перекопин-богатырь заскочил на своего Сердитима и поехал в чистое поле-широкое раздолье разгуляться и поискать себе противника по плечу.
Приехал Бова Королевич в Савин-град, остановился на подворье в доме одного небогатого горожанина и стал расспрашивать городские новости, и ему сказали, что царь Додон уже давно болеет и лежит в постели. Тогда Бова Королевич оделся в докторскую одежду и пошел прямо во дворец к царевне-матери, к Милитрисе Кирбитьевне; царица не узнала своего сына Бову Королевича. Поклонился Бова Королевич царице и сказал ей:
— Государыня-царица! Я прибыл в ваш город из иных земель, я доктор и хорошо лечу всякие болезни. Слышал я, что царь Додон тяжело болен, и хочу его вылечить.
Царица была рада хорошему доктору. Бова Королевич велел истопить баню и отнести туда больного царя. Там, в бане, Бова Королевич отсек царю Додону голову, принес ее во дворец, бросил ее царице Милитрисе Кирбитьевне и сказал:
— Вы не узнали меня, родимая маменька, я ваш сын Бова Королевич. Вы отсекли голову моему отцу королю Гвидону, а теперь получите голову царя Додона.
После того Бова Королевич посадил царицу-мать в ту самую темницу, где его самого держала мать. Недолго прожила Милитриса Кирбитьевна и со страху и горя скоро умерла в темнице. Бова Королевич вошел на престол своего отца. Весь народ был рад возвращению Бовы Королевича.
Устроившись на царство, Бова Королевич задумал жениться и послал послов к царю Салтану сватать его Мильчигрею. Царь Салтан Мугаметович дал свое согласие на брак и послал Мильчигрею в Савин-град. Назначен был день свадьбы. К дню свадьбы вернулся в Савин-град Перекопин-богатырь из своего богатырского похода.
Королевна Дружневна с двумя сынами-близнецами долго шла местами глухими и неведомыми, наконец вышла на торную дорогу и очутилась в населенных местах. Задумала она идти прямо в Савин-град в надежде встретить там Бову Королевича и стала расспрашивать добрых людей, как пройти в этот город. Долго шла королевна и наконец дошла. Там, в городе Савине, королевна Дружневна остановилась на постоялом дворе и узнала о том, что Бова Королевич вернулся в свой город и собрался жениться на царевне Мильчигрее Салтановне и что завтра будет свадьба. Наутро королевна Дружневна взяла своих сыновей и с ними пошла на площадь у царского дворца и стала в толпе народа.
Подали Бове золотую карету, чтобы везти его к венцу, вышел Бова, вдруг к нему подбежали два мальчика и поддержали: один за одну руку, а другой за другую. Бова спросил мальчиков:
— Дети, чьи вы и откуда вы явились?
И мальчики ответили:
— Отца своего мы не знаем, а мать у нас королевна Дружневна.
— А где же ваша мать?
— Вон там в толпе стоит.
Бова взял королевну Дружневну и сказал Мильчигрее Салтановне:
— Простите, царевна, я не с злым умыслом обманул вас, я думал, что я совсем потерял Дружневну, а теперь Дружневна нашлась, и я женюсь только на ней. А вам, царевна Мильчигрея, не угодно ли выйти замуж за моего младшего брата Перекопина-богатыря?
Мильчигрея согласилась и сразу в один день сыграли две свадьбы. И задал Бова в своем родном дворце пир на весь мир. И я там был, пиво-мед пил, по усам бежало, а в рот ни крошки не попало.
Вот вам и сказка, а мне кринку масла.
Лука Леонтьевич Заякин, деревня Артамонова Тюменского уезда.
22 октября 1908 года».

Волшебная лампада. ТОКМ. КП 5088/222. Л. 73–78 об. Вариант сюжета Лампа Aлaддинa (561), включает дополнительную мотивировку начальной ситуации — отъезд одного из братьев в Америку.
Федор Бурмакин. ТОКМ. КП 5088/222. Я. 79–86 об. Опубликовано: Вестник Западной Сибири. 1914. № 203. С. 2–3. Вариант сюжета Барма Ярыжка (Федор Бурмакин, Иван Туртыгин) — (485 — Андр. *485А). В записанном П.А. Городцовым тексте отсутствует отмеченный в СУС эпизод брака героя с дикой женщиной, сюжет дополнен эпизодом бегства Федора Бурмакина от оплетаев (упырей).
8 Сказки «Федор Бурмакин» и «Вор Барма» сопровождались вступительной статьей П.А. Городцова, которая воспроизводится по газетному варианту:
«В № 1 журнала «Сибирский студент» за 1914 год, органа томского студенчества, помещена целиком сказка «О Федоре Бурмакине», записанная А.Н. Белослюдовым со слов крестьянина деревни Быковой Верх-Бухтарминской волости Змеиногорского уезда Томской губернии Калистрата Данилова Мамонтова 47 лет. Эта сказка в журнале сопровождается обширной объяснительной статьей известного сибирского этнографа и ученого исследователя гр. Потанина; в этой своей заметке гр. Потанин, между прочим, говорит, что науке уже известны шесть вариантов этой сказки: пять из них указаны профессором И.Н. Ждановым в его книге «Русский былевой эпос» и шестой записан Г. Бугаковым, и что бухтарминский вариант является седьмым.
Мне лично неизвестны варианты этой сказки, указанные Ждановым и записанной Бугаковым, и я не могу судить о полноте и красоте тех вариантов, относительно же бухтарминского варианта я могу сказать, что далеко не лучший вариант, сказанный посказателем малоопытным, лишь в слабой степени обладающим даром сказочного и эпического красноречия. Нужно сказать, что запись сказок представляет собою дело довольно трудное, и при этом самое главное затруднение состоит в умении отыскать хорошего и опытного посказителя. Не дело выслушать сказку в изустной передаче какого-либо крестьянина или крестьянки и записать таковую, ведь знание сказок, былин и легенд широко разлито в народной среде, нет — важно отыскать такого посказателя, который как бы по профессии является хранителем сказочного и былинного эпоса, который любит это дело и всегда передает сказки с высоким подъемом и даже вдохновением; речь такого посказателя сверкает неподдельными блестками народной фантазии, юмора и бытового красноречия. Народ отлично знает цену и достоинство своих посказателей и метко определяет значение доброго посказателя-бахаря такими словами, сказанными в одной присказке: «Добрый-то бахарь бает, добраго молодца с коня сшибает, а худой-то бахарь бьет, как липа липу стелет».
Г. Белослюдов, несомненно, записал свою сказку со слов не профессионального посказателя, а случайного, который рассказывает эту чудную сказку плохим и шероховатым языком, «как липа липу стелет». Во всяком случае важно и крайне желательно записать сказку со слов опытного посказателя, который передает сказку красиво и без искажения.
Во время своего продолжительного проживания в деревне в Тюменском уезде, после долгих и упорных поисков мне удалось свести знакомство с настоящими и опытными посказателями, со слов которых я записал громадное количество сказок и легенд; между прочим, я узнал посказателя, крестьянина деревни Артамоновой Гилеволиповской волости Тюменского уезда Осипа Меркурьевича Заякина, имеющего около шестидесяти лет; крестьянин Заякин известен в крестьянской среде как выдающийся посказатель. И действительно, передавая сказку, Заякин вдохновляется и часто переходит на ритмическую речь и передает сказку стихотворным размером, как былину. Со слов этого-то посказателя О.М. Заякина я и записал сказки о Федоре Бурмакине и о воре Барме. Недостаток средств и времени лишает меня возможности отпечатать весь обширный материал по сказочному и былевому эпосу, который имеется у меня на руках. Теперь же с любезного согласия редакции я помещаю на столбцах «Вестника Западной Сибири» две записанных мною сказки — о Федоре Бурмакине и о воре Барме.
В заметке гр. Потанин, между прочим, допускает крупную ошибку, а именно: он смешивает сказку о Федоре Бурмакине со сказкой о воре Барме; странно встречать такую неправильность в статье ученого, составившего себе известность исследованиями произведений народного творчества. Можно думать, что случайное сходство в именах героев обоих сказок: Бурмакин и Барма — ввели гр. Потанина в указанное заблуждение. Во всяком случае этих двух сказок смешивать нельзя: по своей фабуле и по характеру подвигов обоих героев эти сказки относятся к двум различным циклам народного эпоса. Чтобы наглядно установить это различие, я и помещаю на столбцах газеты обе эти сказки: о Федоре Бурмакине и о воре Барме.
В заключение я должен указать на то, что включенный в бухтар- минский вариант сказки о Федоре Бурмакине инцидент с девицей-богатырицей, прижившей с Федором ребенка и затем в озлоблении разорвавшей этого ребенка на две части и бросившей одну часть в море вдогонку убегавшему Федору — этот инцидент к данной сказке не относится, он взят из другой сказки и механически включен сюда. Это обстоятельство также доказывает, что бухтарминский вариант записан со слов худого бахаря и малоопытного посказителя».
Вор Барма. ТОКМ. КП 5088/222. Л. 90–96 об. Опубликовано: Вестник Западной Сибири. 1914. № 20. С. 2–3. Основу сказки составляет новеллистический сюжет Балдак Борисьевич (946А* — Андр. *946).
Незнайко. ТОКМ. КП 5088/222. Л. 97—108 об. Сюжет сказки в записи П.А. Городцова во многом совпадает с типом сюжета 532 (Незнайка). Начало сказки (родители вымаливают у бога ребенка) встречается в некоторых вариантах этого сюжета (см., например, Пропп В.Я. Примечания // Народные русские сказки А.Н. Афанасьева. М., 1957. Т. 2. С. 496). Замена образа мачехи на образ матери-прелюбодейки сближает вариант П.А. Городцова с типом 920 (Царь Соломон и его неверная жена).
Марфа-царевна и Огненный змей. ТОКМ. КП 5088/222. Л. 109–122 об. В тексте, записанном П.А. Городцовым, представлена одна из широко распространенных контаминаций сюжетов восточнославянской волшебной сказки: 1) Животные-зятья (552А) — в варианте П.А. Городцова ими являются ерш, орел, медведь, обычно — сокол, орел, ворон, возможно, о такой замене напоминают выражения «ерши летят», «прилетел медведь» и т. п., сохраненные в тексте; 2) Обманутые лешие (518) — по мнению В.Я. Проппа, выделение этого сюжета в особый тип спорно: «…Встреча с великанами — не сказка, а только мотив или эпизод, который может наличествовать в различных сказках» (Пропп В.Я. Примечания // Народные русские сказки А.Н. Афанасьева. М., 1957. Т. 2. С. 449); 3) Конек-горбунок (531); 4) Муж ищет исчезнувшую жену (4001 — Андр. 400А); 5) Благодарные животные (554) — в сказке, записанной П.А. Городцовым, функции благодарных животных (решение трудных задач, с помощью которого герой получает чудесного коня), выполняют животные-зятья; 6) Смерть Кощея (Змея) от коня (3022); 7) Благодарные животные (554); 8) Смерть Кощея в яйце (3021).
Еруслан Лазаревич. ТОКМ. КП 5088/222. Л. 123–144. В этой же тетради на ЛЛ. 63–73 имеется еще один, неполный, список сказки без указания времени, места записи и фамилии исполнителя. В основу сказки положен сюжет древнерусской повести, известной в записях с XVII в. Повесть стала одним из самых популярных лубочных изданий, широко бытовала и в фольклоре — сюжет Еруслан Лазаревич (650В* — Андр. *650II).
Сивка-бурка, вещая коурка. ТОКМ. КП 5088/222. Л. 145–158 об. Сказка представляет собой распространенный в восточнославянской сказочной традиции тип контаминации сюжетов Сивко-бурко (530 — Андр. № 530А) и Свинка золотая щетинка (530А — Андр. № 530*В).
Тремса. ТОКМ. КП 5088/222. Л. 159–174 об. Сказка объединяет несколько новеллистических и волшебных сюжетов: 1) Муж в могиле жены (612*); 2) Чудесное бегство с помощью коня, который оказывается заколдованным юношей (314); 3) мотив подмены героя дочерью Бабы Яги встречается в сказках типа 327В (Мальчик с пальчик у ведьмы), но сам эпизод спасения героя дочерью Бабы Яги в варианте, записанном П.А. Городцовым, точного соответствия не имеет; 4) Конек-горбунок помогает герою добыть вещи из царства Елены Прекрасной (531). Сочетание типов 531 и 327В в СУС отмечено как часто встречающееся.
Счастье бедного Лазаря. ТОКМ. КП 5088/222. Л. 175–195. В сказке объединены несколько самостоятельных новеллистических и волшебных сюжетов: 1) Две доли (735); 2) Чудесная птица (567); 3) Чудесное бегство (313А), где вместо эпизода «черт схватывает за бороду путника» сюжет начинается эпизодом бури, спасаясь от которой герой отдает «то, чего дома не знает»; сюжет завершается по типу 313С — Чудесное бегство с эпизодом «забытая невеста»; 4) Неисчерпаемый кошелек (580*) — в варианте П.А. Городцова включен как эпизод сюжета Рога (566).
Иван — купеческий сын и Марфа — купеческая дочь. ТОКМ. КП 5088/222. Л. 196–217 об. В сказке объединено несколько самостоятельных сюжетов: 1) Чудесное бегство (313А) включает элементы сюжета 314А* — Андр. 314I (Бычок (лось, вол, птицы) — спаситель), который обычно является эпизодом в сказках типа 315, и сюжета 313Н — Андр. 313I (Бегство с помощью бросания чудесных предметов); 2) Звериное молоко (315 — Андр. 315А); 3) Победитель змея (3001 — Андр. 300А).
Царевич — вор. Опубликовано: Вестник Западной Сибири. 1914. № 208. С. 2–3. Сюжет точного соответствия в восточнославянской сказке не имеет. Наиболее близкий тип — Дядя и племянник (950).
9 В просмотренных материалах список данной сказки не обнаружен. Опубликованный вариант сопровождался предисловием, которое и воспроизводится ниже:
«В 1907 году я познакомился с одним крестьянином села Плехановского Еланской волости Тюменского уезда Дмитрием Никифоровичем Плехановым, старцем преклонного возраста, в настоящее время имеющим уже около 85 лет; с его слов мне удалось записать очень много легенд и сказок. Среди многих сказок обращает на себя особое внимание одна под названием «Царевич-вор». Название это не мною придумано, оно дано сказке самим рассказчиком Д.Н. Плехановым; приступая к изложению этой сказки, Д.Н. Плеханов сказал мне: «Теперь расскажу я вам, барин, бывальщину про царевича-вора». Сказка эта обращает на себя внимание потому, что в важнейших и интереснейших моментах своих воспроизводит содержание одного красивого предания, приуроченного к царствованию египетского царя Рамеса III, жившего около 1200 лет до Рождества Христова. Насколько мне известно, сказка эта является совершенно оригинальной, и подобной сказки я не встречал ни в сборнике сказок Шахерезады «Тысяча и одна ночь», ни в сборнике немецких сказок братьев Гримм, ни в сборниках русских сказок Афанасьева, Садовникова и других.
Я не берусь судить о том, какими путями египетское предание проникло к нам, на дикий север, и сделалось достоянием славянского народного эпоса, но факт этого заимствования стоит вне всякого сомнения и заслуживает внимания.
Я не буду излагать здесь подробное содержание этого интересного предания времен египетского царя Рамеса III: желающих ознакомиться с ним я отсылаю к книге Карла Оппеля «Чудеса Древней Страны пирамид», перев. Страхова, в этой книге египетское предание изложено очень подробно. Скажу только, что, по египетскому преданию, ворами из царской сокровищницы были два брата — Птагай и Петизи, сыновья царского архитектора, строителя этой сокровищницы, а не царский сын, как в нашей сказке, и не его случайный сподвижник — профессиональный вор. В сказке имеются вставные эпизоды, которых не встречается в египетском предании, например, эпизод о краже шкатулки с деньгами у купца и о краже шкатулки же с деньгами и с царскими регалиями из опочивальни царя; равным образом в египетском предании имеются эпизоды, которых нет в сказке, например, эпизод с отрезанной рукою. Затем в египетском предании говорится, что царь Рамез III для обнаружения вора заставил свою родную дочь Вертрери (т. е. розовый цветок) «принимать гостей», а в сказке царь возложил это поручение на придворную девушку — «манграфиню». Очевидно, народная фантазия не могла допустить этой возможности, чтобы царь заставил свою родную дочь заниматься таким делом.
Затем египетское сказание имеет характер исторического события и потому в нем точно изложено все происшествие и приведены имена героев: Птагмай, Петизи, Вертрери и т. п.; в русской же сказке этой определенности не усматривается, и герои имен не имеют, как это почти всегда бывает в русских сказках. Названию придворной девушки «манграфиня» посказатель придает общее значение, вроде горничной или фрейлины.
Сказку свою посказатель не приурочивает ни к определенному времени, ни к определенному царству — это было «в некотором царстве, в некотором государстве». О Египте и фараонах посказатель имеет очень смутное представление, он знает лишь, что была земля Египетская и были египетские цари — фараоны, но в Египте ли произошло то событие, о котором говорится в сказке, этот посказатель не знает».


Том 2


Волшебная птичка. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 180. Л. 3-4а об. Волшебная сказка, вариант сюжета Чудесная птица (567).
Предопределение. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 180. Л. 8 об.-9 об. Произведение несказочной прозы, относится к христианским легендам о непостижимости Божьего промысла.
Попов сын. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 180. Л. 10. Текст представляет собой вариант сказки-анекдота Воровская обедня (1831).
1 Фамилия сказителя П.А. Городцовым не указана. Вероятно, им был Иван Лукич Заякин, от которого в тот же день (27 марта 1906 г.) была записана легенда «Предопределение». Следующая в рукописи сказка «Мудрая наука», очевидно, была зафиксирована 27 и 29 марта 1906 г. со слов того же сказителя. И.Л. Заякину следует отнести записанные 6–8 мая 1908 г. сказки «Царевна-лягушка», «Два брата» и «Кузнец и черт», где имя сказителя обозначено аббревиатурой И.Л.З. Других сказителей с такими инициалами среди известных нам информантов П.А. Городцова нет. Косвенным подтверждением высказанного предположения могут послужить наблюдения над методами сбора и оформления материала П.А. Городцова. Собиратель предпочитал индивидуальную работу со сказителями, встречался с одним и тем же человеком несколько дней подряд и редко записывал одновременно от двух информантов. Пока выявлено лишь два таких случая: 15 декабря 1906 г. он записал сказки от Луки Леонтьевича и Василия Лукича Заякиных (отец и сын?) и 13 января 1908 г. — два варианта исторической песни о Кострюке от О.М. Заякина и Ф.Л. Созонова. Во всех остальных случаях — кропотливая работа только с одним человеком. Например, в 1907 г. П.А. Городцов трижды встречался с Д.Н. Плехановым: 12–21 марта, 11–16 июня и 12–13 ноября.
Мудрая наука. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 180. Л. 10 об.-12. Произведение является вариантом волшебной сказки Хитрая наука (325).
Солдат-оборотень. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 180. Д. 12–12 об. Вариант волшебной сказки Морока (664В* — Андр. *664В).
Царевна-лягушка. РГАЛИ. Ф. 1366. Оп.1. Д. 180. Л. 16–18 об. Сказка представляет собой широко распространенный в русском фольклоре вариант контаминации двух волшебных сказочных сюжетов: Царевна-лягушка (402) и Муж ищет исчезнувшую жену (4001 — Андр. 400А).
Два брата. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 180. Л. 19–20 об. Вариант легендарной сказки К чертовой матери (813А**).
2 Так проходит мирская слава (лат.).
Кузнец и черт. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 180. Л. 21. Вариант легендарной сказки с сюжетом Чудесное омоложение (перековка) (753).
Иван-царевич. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 180. Л. 39 об.-50. Текст представляет собой контаминацию двух самостоятельных волшебных сказок: Звериное молоко (315 — Андр. 315А) и Победитель змея (3001 — Андр. 300А).
3 Собиратель указывает на повторение общих мест в повествовании сказки. Далее они восстановлены в тексте в соответствии с заметками П.А. Городцова.
Смерть колдуна. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 180. Л. 50 об. — 52 об. Произведение относится к жанру суеверных рассказов о мертвецах. Сюжет соответствия в сказочной прозе не имеет.
Дедушко Мороз. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 180. Л. 65 об.-67 об. Вариант волшебной сказки Чудесные дары (Двое из сумы) (564).
Конек Горбунок. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 180. Л. 84 об. — 92 об. Вариант волшебной сказки Конек-горбунок (531) с нехарактерным для данного типа сюжета финалом.
Коварство. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 7—10. Вариант волшебной сказки Счастливое дитя (652).
4 В текстах, записанных П.А. Городцовым 31 октября и 2 ноября 1906 г., указаны сказители Федор Леонтьев Созонов и Федор Ларионович Созонов. Вероятно, речь идет об одном человеке, а разночтения в отчестве являются ошибкой собирателя. В рукописи легенды «Табак» поверх отчества «Леонтьев» написано «Ларионович», в других записях того же 31 октября — только «Леонтьев». Два текста, датированные 2 ноября 1906 г., подписаны «Федор Леонтьев Созонов» и «Федор Ларионов Созонов».
Табак. РГАЛИ. Ф. 1366. Оп. 1. Д. 181. Л. 10 об. — 11. Произведение несказочной прозы, относится к жанру легенд этиологического характера.
Давыд и Голиеф. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 11 об. — 12. Рассказ относится к жанру христианских легенд, основан на широко известном ветхозаветном сюжете (1 Цар., гл. 17).
Ангел-денщик. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 13–19 об.
Сказка состоит из двух частей: первая наиболее близка сюжету Благодарный мертвец и разбойники (508**), основу второй составляет мотив успешного разгадывания загадок, известный по многим волшебным и новеллистическим сказкам.
Марко Скоробогатый. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 20–23 об. Рассказ, определенный П.А. Городцовым как легенда, является вариантом волшебной сказки Марко Богатый (461).
Семен — крестьянский сын. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 24–30 об. В сказке объединены несколько волшебно-сказочных сюжетов: 1) Жена-змея (409А*) с нетрадиционным финалом; 2) Неверная жена (318 — Андр. 315*В); 3) мотив превращения в животное, птицу, дерево встречается в сказках разных типов.
Ив Веселый. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 38 об. — 40 об. Главным героем произведения является легендарный ветхозаветный персонаж, но сюжет встречается как в несказочной, так и в сказочной прозе, представляя контаминацию двух частей: 1 — вариант сюжета Вавило Московский (845А* — Андр. *845); 2 — Чудесная скрипка (592).
Ив Богатый. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 40 об. — 42. Христианская легенда на ветхозаветный сюжет (Книга Иова). Аналогичный сюжет включен в раздел легендарных сказок СУС — Черт и стойкий праведник (839С*).
Как появились кабаки на Руси. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 45–47. Основу сюжета составляет сказка об одураченном черте Злая жена в яме (1164), финал рассказа характерен для преданий этиологического типа.
Руса Коса. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 47 об. — 59 об. Сказка основана на контаминации нескольких волшебных сюжетов: начальные мотивы соотносятся с сюжетом Три подземных царства (301 А), основное повествование определяет сюжет Смерть Кащея в яйце (3021), финал построен по типу финала сказки Верный слуга (516).
Иван Цветочкин сын. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 80 об. — 85 об. Основное повествование является вариантом сказки Незнайка (532), в сюжетах этого типа встречается и мотив чудесного рождения (ср.: Ловля ветра — 532**), которым начинается сказка, записанная П.А. Городцовым.
Передсветник. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 112 об. — 122 об. Вариант сказки Три подземных царства (301А), осложнен сюжетом о женитьбе героя на женщине-кошке, не имеющим соответствия в СУС.
Царь-девица. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 123–129 об. Сказка построена на контаминации сюжетов Царь-девица (4002 — Андр. 400*В) и Благодарные животные (554).
Полыганье. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Д. 130–130 об. Вариант сказки-небылицы Лгала и Подлыгала (1920 А).
Хитрая царевна. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 147 об. — 150 об. Вариант сказки Неразгаданные загадки (851).
Раздел гуся. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 147 об.-150 об. Вариант сказки-анекдота Дележ гуся (1533 — Андр. *1580).
Коварный лакей. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 151 об. — 162 об. Сказка основана на контаминации варианта новеллистического сюжета Как на голове образовалась шишка (930J*) и волшебного сюжета Дух в голубом свете (562).
Афанасий Простодушный. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 163–166 об. Сюжет широко распространен в несказочной прозе, включен в СУС как сказочно-легендарный — Два вeликиx грешника (756С).
Разбойники. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 167–170. Христианская легенда о раскаявшихся грешниках; сюжет, близкий к типу 756С, финал построен по типу легендарной сказки Судьба на том свете (840В* — Андр. 840*В).
Марфа — дочь морского царя. РГАЛИ. Ф. 1366. Оп. 1. Д. 181. Л. 170 об.-178 об. Вариант волшебной сказки Чудесное бегство (313А).
5 Эта фраза раскрывает некоторые особенности работы собирателя. Не имея систематического филологического образования, П.А. Городцов стремился записать как можно больше текстов, мало заботясь о передаче особенностей народной речи. Зачастую собиратель фиксировал лишь основные мотивы сюжета и устойчивые, характерные для данного сказителя формулы, чтобы позднее восстановить текст сказки по памяти.
Сестры. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 179–180. Легендарная сказка, вариант сюжета Проклятая дочь (813А — Андр. *813А).
Кузнец. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 180 об. — 181. Суеверный рассказ о черте. Мотив превращения самоубийц в коней встречается в сюжетах легендарных сказок (ср. 761 — Скупой богач).
Черт сосватал. РГАЛИ. Ф. 1366. Оп. 1. Д. 181. Л. 181–183 об. Вариант легендарной сказки Проклятая дочь (813А — Андр. *813А).
Федор Харитонович. РГАЛИ. Ф. 1366. Оп. 1. Д. 181. Л. 184–186. Произведение принадлежит к суеверным рассказам о чертях.
Андрей Иванович. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 186 об. — 188. Вариант того же сюжета, что и в рассказе Федор Харитонович.
Купец Шилов. РГАЛИ. Ф. 1366. Оп. 1. Д. 181. Л. 188 об.-190 об. Сказка построена на контаминации легендарного сюжета Богач в аду (761А*) и волшебного сюжета Скрипач у чертей в аду (677А**).
Иван Водич и Еруслан Водич. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 191–199. Вариант широко распространенного в восточнославянской сказке сюжета Два брата (303).
6 Записи П.А. Городцова отражают работу этнографа над словарем диалектной лексики, не завершенную им. Вонливы — водливы — слова, имеющие разное значение. По-видимому, автор записи не имел возможности уточнить у информанта, какое из них прозвучало в речи рассказчика.
Аленький цветочек. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 203 об. — 208. Вариант знаменитой сказки о чудесном супруге Аленький цветочек (425С).
Хлебное вино. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 208 об.-211 об. Легендарная сказка с сюжетом, близким к типу Черт исполняет эпитимию (810А).
Солдат и старуха. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 211 об. Вариант сказки-анекдота Солдатская загадка (*1545).
Пустынник и бесы. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 253 об.-257. Широко известный сюжет несказочной прозы, в СУС представлен в разделе легендарных сказок — Черти мстят пустыннику (839*).
Христос-молотяга. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 257 об — 259. Рассказ построен на контаминации двух легендарных сюжетов: Чудесная молотьба огнем (752А — Андр. 752) и Чудесный странник (750В**).
Корысть — лютый зверь. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 181. Л. 259 об. — 260 об. Легендарный рассказ, вариант сюжета Деньги — зло (763 — Андр. *937).
Иван Коровин сын. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 182. Л. 51–70 об. Сюжет сказки представляет собой контаминацию нескольких самостоятельных волшебных сюжетов: 1) Иван медвежье ушко (650А); начальный мотив (рождение трех богатырей от съеденной волшебной рыбы) — 705 — обычно встречается в сказках типа 300А; 2) Три подземных царства (301А, В); в финале сюжета на трех царевнах женятся помощники героя; 3) Бой на Калиновом мосту (300А — Андр. 300*В); 4) Слепой и безногий богатыри (519); 5) Рога (566).
Мужик Черней из села Беляева. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 182. Л. 51–70 об. Сказка представляет вариант сюжета Царская собака (Сиди-Науман) (449 — Андр. *449А). В СУС отмечен как особая разновидность у славян: муж-собака живет у пастухов, спасает царских детей, возвращается с наградой к жене, которая превращает его в воробья (у П.А. Городцова — в сороку). В тексте П.А. Городцова мотив спасения детей не завершен.
Волшебная пещера. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 182. Л. 124–126. Сюжет точного соответствия в СУС не имеет. Наиболее близкие варианты — Счастье на чужбине (935) и Золотая гора (936* — Андр. *936). По замечанию В.Я. Проппа, сюжеты этого типа сложились на основе сказки о Гасане из Басры («Тысяча и одна ночь») (Пропп В.Я. Примечания // Афанасьев А.Н. Народные русские сказки. Т. 2. С. 477).
Осип Прекрасный и Моисей. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 182. Л. 135–140. Сюжет легенды составлен из трех самостоятельных, логически почти не связанных историй. Повествование об Осипе Прекрасном (разгадывание снов, клевета, освобождение, спасение царства от голода) известно в сказочной традиции — сюжет «Иосиф Прекрасный» (725А*). Эпизод о мудром судье встречается в сказочном сюжете Судебные споры (926С). Повествование о Моисее носит сугубо легендарный характер.
Несмеяна-царевна. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 182. Л. 140 об. — 143. Начальный эпизод сказки соотносится с сюжетом Черт (леший) показывает мужу неверность его жены(824 — Андр. 824*). Основной сюжет является традиционной для восточнославянской сказки контаминацией сюжетов Несмеяна-царевна(559) и Диво дивное(571).
Марфа Канцыбаровна. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 182. Л. 166–182 об. Сказка представляет собой вариант сюжета Молодильные яблоки (551). Сюжет осложнен повествованием о путешествии царевича по дороге, на которой он должен потерять коня. Обычно этот мотив встречается в сюжете Царевич и серый волк (550). В варианте П.А. Городцова сюжет не развернут и не завершен.
Скальп. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 182. Л. 184–195 об. Опубликовано: Вестник Западной Сибири. 1913. № 190. С. 2–3; № 191. С. 2–3. Единственное сохранившееся оригинальное произведение П.А. Городцова, основано на сибирском предании.
7 Верхотурье — один из первых русских городов на восточных склонах Урала. Здесь в Свято-Николаевском монастыре (основан в 1604 г.) находились мощи святого Симеона (в тексте ошибочно Иннокентия) Праведного, верхотурского чудотворца (конец XVI — середина XVII вв.). В 1692 г. гроб с его останками вышел на поверхность у Михаило-Архангельской церкви села Меркушино. Этот факт и случаи чудесного исцеления были освидетельствованы в 1695 г. митрополитом Тобольским и Сибирским Игнатием. В 1704 г. митрополитом Филофеем мощи Симеона были перенесены в Свято-Николаевский мужской монастырь. Официальная канонизация состоялась в 1825 г. Мощи святого Симеона Верхотурского привлекали огромное число паломников со всех уголков России и Сибири.


Том 3


Животный эпос и детские сказки. РГАЛИ. Ф. 1366. Oп. 1. Д. 176. Л. 1–8 об. На первой странице рукой автора написано: «1907. Западная Сибирь».
Жихарько. Вариант волшебной сказки Мальчик (Ивась, Жихарко, Лутонюшка) и ведьма (327 С). Начало сказки совпадает с начальными эпизодами сказки о животных Кот, петух и лиса (61В — Андр. *61II).
Медведь. В сюжете объединены две сказки о животных: 1) Дед, баба и волк (162 А*): медведь (волк) выпрашивает у стариков овец одну за другой; 2) Медведь на липовой ноге (161А* — Андр. *161).
Старик и Дрож. Вариант сюжета Коток золотой лобок (золотая рыбка, чудесное дерево) (555).
Лиса и ворона. Басня. В основе сказки-басни лежит финальный эпизод сюжета Лиса и дрозд (56А).
Пётунько. Вариант сказки о животных Кот, петух и лиса (61В — Андр. *61II).
Груздь, Лиса и Сорока. Сюжет сказки является вариантом сюжета Лиса и дрозд (соловей, дятел) (56А).
Западносибирские легенды о творении мира и борьбе духов. Опубликовано: ЭО. 1909. № 12. С. 50–63. Текст сверен с рукописью: ТОКМ. 5089/223. Л. 45–57. Введение печатается в полном варианте по рукописи.
Мамонт. Опубликовано: ЕТГМ. Вып. XVIII. С. 1–4.
Прерванные раскопки. Опубликовано: Вестник Западной Сибири. 1913. № 181. С. 2–3.
Чудь. Опубликовано: ЭО. 1906. № 1–2. С. 112–114.
1Царево городище — исторический район г. Тюмени, где, по преданию, находятся остатки города Чимги-тура (Чинги-тура), бывшего столицей татарского княжества.
Азан-юрты. Печатается по: ЭО. 1906. № 1–2. С. 108–112; Опубликовано также: Вестник Западной Сибири. 1913. № 277.
2 Дионео — псевдоним русского писателя и публициста Исаака Владимировича Шкловского. В 1886-92 гг. И. Шкловский отбывал ссылку в Средне-Колымске.
Таинственные обряды крестьянской свадьбы в Западной Сибири.
Опубликовано: Лукич. 1999. № 5. С. 71–97. Текст реконструирован В.Я. Темплингом по черновой рукописи: ТОКМ. 5089/223. Л. 7—41. В данный вариант внесены дополнения и уточнения.
3 Название второй главы дано составителями тома на основании соотнесения текста со структурой свадебного обряда.
4 Заявляя главной целью своей работы «описание таинственных обрядов и наговоров», П.А. Городцов ограничился в основном описанием публичных действий участников обряда. О собственно таинственных обрядах (заговаривание коней, свадебного поезда) этнограф упоминает лишь в начале второй главы рукописи. Отсутствуют и тексты заговоров, которыми сопровождался обряд.
5 Окончание песни в рукописи отсутствует.
6 Текст песни выполнен другим почерком. Вероятно, запись принадлежит одному из корреспондентов П.А. Городцова. В верхней части листа уже рукою П.А. Городцова проставлена дата 19 июня 1907.
Два гадания. Опубликовано: Записки ЗСО ИРГО. T. XXIXVII. Омск, 1916. С. 66–85. Сверено с рукописным текстом: ТОКМ. 5090/ 224. Л. 1—18. Рукопись датирована П.А. Городцовым августом 1908 г.
7 Боксерское движение — искаженное название Ихэтуаньского восстания, охватившего в 1899–1901 гг. провинции Северного Китая. Название получило по имени тайного общества Ихэцюань — «Кулак во имя справедливости и согласия». Неверно истолкованное иностранцами, оно послужило поводом называть повстанцев «боксерами». Европейские страны, в том числе и Россия, а также США и Япония организовали интервенцию в Китай для подавления восстания. Очевидно, информант П.А. Городцова принимал участие в этом походе в составе русского экспедиционного корпуса.
8 Книга И.П. Сахарова «Сказания русского народа» вышла вторым изданием в 1885 г. Вероятно, П.А. Городцов ссылается именно на это издание. По словам И.П. Сахарова, «гадание на бобах принадлежит записным городским гадательницам. В селах занимаются этим более дворовые люди, а особливо клюшницы, няньки и экономки, по воле или неволе барской». Обширное исследование П.А. Городцова, посвященное гаданию на бобах, полемично по отношению к автору классического труда о русском чернокнижии.
Моча (urina) в народной медицине. ТОКМ. 5090/224. Л. 19–20. Вероятно, рукопись является частью (или главой) книги «О народной медицине», с которой в 1926 г. познакомился Н.Е. Ончуков, когда разбирал архив П.А. Городцова в Тюменском обществе научного изучения местного края. В описании этого архива, помещенном Ончуковым в журнале «Сибирская живая старина» (1928), есть упоминание о книге «Народная медицина» на 54 страницах, датированной 1906 г. Указания на отдельную статью «Моча в народной медицине» у Ончукова нет, поскольку она, возможно, находилась в составе указанного сборника. При этом самого сборника ни в ТОКМ, ни в фонде Н.Е. Ончукова в РГАЛИ обнаружить не удалось.
Сибирская язва. Опубликовано: Записки Тюменского общества научного изучения местного края. Вып. 1. Тюмень, 1924. С.58—101.
9 Очерк П.А. Городцова предваряло сообщение: «Ниже печатаемый очерк — часть этнографического исследования покойного Петра Алексеевича Городцова, автора ряда трудов по бывшей Тобольской губернии, литературное наследие которого его сыном П.П. Городцовым любезно предоставлено Тюменскому обществу».
Программа для собирания произведений народного творчества в Западной Сибири. ТОКМ. 5089/223. Л. 1–6 об.

Н. Рогачева, В. Темплинг


Список сокращений


ЗСО ИРГО — Западно-Сибирский отдел Императорского Русского географического общества.
ЕТГМ — Ежегодник Тобольского губернского музея.
РГАЛИ — Российский государственный архив литературы и искусства.
ТОКМ. КП. — Тюменский областной краеведческий музей им. И.Я. Словцова. Книга поступлений.
ЭО — Этнографическое обозрение.





Словарь малоупотребительных
и диалектных слов



Алтын — серебряная монета в 6 денег или 3 копейки.
Антимоний — сурьма.
Архистратиг — военачальник.
Аршин — русская мера длины, равная 0,711 м.
Барда — гуща, остатки от перегона хлебного вина из браги, идет на откорм скота.
Баско — красиво.
Белояровая пшеница — светлая, отборная, лучшего сорта.
Бережая (кобыла) — жеребая.
Болотина (есть болотину) — мясо животных, которые водятся на болоте.
Браные скатерти — скатерти из белой полотняной с вытканным узором ткани.
Бродни — бахилы, высокие сапоги, которые подвязывают над щиколотками и под коленями.
Бродучий — медленный, подобный шагу по рыхлому, сыпучему, вязкому месту.
Буйной — дикий.
Верещага — яичница с поджаренным хлебом.
Верея — столб, к которому крепятся ворота.
Вестимо — разумеется, без сомнения.
Вилка — рогатка, сук с развильем на конце.
Водливый — хлопотный.
Волок — путь дремучим лесом.
Волостной голова — начальник волостного правления, главное выборное административное лицо в волости (административная единица, включающая несколько сел и деревень).
Волхит — колдун.
Волхитка — чародейка, колдунья.
Воротник — привратник, сторож у ворот.
Всколыбатъся — взволноваться, расходиться.
Выжлак — выжлец, гончая собака.
Выкопать (глаза) — выколоть.
Выскурь — дерево, вывороченное с корнем, выкорчеванный бурей пень.
Выстойка — отдых лошадей после езды.
Годовать — тошнить.
Гайкать — кричать, шуметь, кликать.
Гальот — небольшое парусное купеческое судно.
Гарус — шерстяная пряжа.
Глездать — скользить.
Грановитое подземелье — из граненого камня.
Гуж — кожаная петля, которой с помощью дуги прикрепляют оглобли к упряжи.
Гузно — задница человека и животного.
Гульный конь — дикий или отбившийся от хозяина.
Гумно — расчищенная площадка для молотьбы хлеба.
Десница — правая рука.
Десятина — мера земли, равная 1,09 га.
Докука — просьба, хлопоты.
Долить — одолевать.
Доспеть — победить в бою.
Доступить — входить свободно.
Дружко — свадебный чин со стороны жениха; по указанию В.И. Даля, «в Сибири дружка самое почетное свадебное лицо, дока, знахарь, который отводит всякую порчу».
Едеро, ежа — еда, пища, снедь.
Еретник — колдун, насылающий порчу.
Есвяный — съестной, съедобный.
Ества — яства.
Живот — скот.
Жуколка — черная корова; кошка-жуколка — большая черная кошка.
Забедно — обидно.
Заганывать — загадывать.
Загнет — выемка в русской печи, куда сгребается жар (угли).
Задворенка — дворовая, живущая на барском задворье, в задворной избе, предназначенной для молодого скота, для стирки, для посиделок.
Задорога — поперечная стенка в русской печи, где находится устье.
Залавок — лавка у дверей в крестьянской избе.
Залог — покинутая пашня, покрытая дерном.
Залог — пари, спор на выигрыш.
Замуравленный — заложенный камнем, накрепко закрытый.
Заплот — забор, сплошная деревянная ограда.
Запыхать — зажить в достатке, изобилии.
Зарыскать — попасть куда-либо рыская, то есть скитаясь, путешествуя без цели.
Затон — бухта, залив.
Земский заседатель — чиновник земского суда, органа административно-полицейского управления.
Зипунишко — крестьянский кафтан из домотканого сукна.
Златница — золотая монета.
Зыбун — болото.
Изъядуга — сварливый человек, задира, брюзга.
Инный — иной, некий.
Ископыть — лунка, выбитая в земле копытом.
Исчередить — изготовить.
Канта — хвалебная, торжественная песня.
Кануны читать — читать молитвы.
Канфоровое — фарфоровое.
Карбас — большая плоскодонная лодка.
Карча — коряга, суковатый пень.
Кладь — стог, хлебная скирда.
Клеть — холодная половина избы, зачастую нижний полуэтаж.
Кибасья — грузила в неводе.
Китовская рубашка — китайчатая, из простой хлопчатобумажной ткани.
Клобук — головной убор православных монахов в виде высокой цилиндрической шапки с покрывалом.
Копала (копалуха) — глухарка, самка глухаря.
Корчага — большой глиняный горшок или чугун.
Костер — поленница.
Косящатый (войлочек) — составленный из косяков (лоскутов), косых клиньев.
Косящатое (окошечко) — с косяками.
Котлошиха — котел.
Княжина — княгиня.
Красный лес — хвойный.
Крупиный шаг — мелкий, крошечный.
Крышки — пенки на молоке.
Кудель — вычесанный и перевязанный пучок льна, пеньки, изготовленный для пряжи.
Курная (изба) — черная изба, без трубы.
Курник — сдобный пирог с курицей и яйцами, ритуальная пища на свадьбе.
Курья — старица, старое русло реки.
Куть (кут) — придверный угол в крестьянской избе.
Кутья — каша из ячменя или пшеницы; крупа.
Латырь-камень (Алатырь) — камень сверхъестественного происхождения, связан с мистическими, таинственными представлениями; в духовном стихе о Голубиной книге: «Латырь-камень всем каменям мати».
Литургия — главная церковная служба у христиан, во время которой совершается таинство причащения.
Лозы — мелкий ивняк, тальник, растущий по берегам.
Лычная петля — петля из лыка (волокнистого подкорья).
Манграфиня — искаж. маркграфиня (титул супруги пограничного судьи, позднее — владетельного германского дворянина).
Мар — сухой туман или мгла, знойный и тусклый воздух.
Меделянские кобели — собаки крупной породы с большой головой и гладкой шерстью.
Межень — середина лета, самая жаркая летняя пора.
Мешкотно — медленно.
Миляш — любовник.
Могута — мощь, сила.
Молотило — короткое колено цепа.
Молотяга — человек, занятый молотьбой.
Морок — мрак, сумрак, мгла.
Набольший — старший, главный.
Накатник — бревна, толстые доски плохого леса, идущие на накат — верхний потолок, засыпаемый землей.
Нападкой пить — пить воду наклонясь, припадая к ней ртом.
Наплавь — поплавок.
Напрокучить — напрокудить, накуролесить.
Насидеть — накурить, нагнать вина.
Натакаться — встретить, найти.
Наточить крови — пустить струей, нацедить.
Натруска — ремень, к которому привешиваются принадлежности для охоты.
Некорыстный — небогатый.
Неморша — струей, без остановки.
Неоткуль — неизвестно откуда, откуда-то.
Новь — хлеб первого сбора урожая, новинный.
Обруточка — оброть (обротка) — конская узда без удил, с одним поводом для привязи.
Обывательские лошади — не почтовые, взятые и переменяемые у частных лиц, поселян.
Однозолотное — из чистого золота.
Озевать — сглазить.
Окарачь — на четвереньках.
Окаменестые — окаменелые.
Онучи — обмотка для ноги под сапог или лапоть, портянка.
Опнуться — остановиться ненадолго.
Опричь — кроме.
Ополчиться — вооружиться.
Орать — пахать.
Остоповать — остановить.
Откуль — откуда.
Отрушивать — отрезать, разделять.
Охлопец — охлуп, конек крыши.
Очеревастеть — забеременеть.
Павести — известие (ср.: ни вести, ни повести).
Пал — лесной пожар, поджог.
Пампуша — связка листового табака.
Паужин — перекуска между обедом и ужином.
Перстики — пальцы.
Пижа, питера — питье, напитки.
Пластаться — драться, рубиться.
Плеха — плешь.
Плисовый — из плиса, бархатной, ворсистой ткани на льняной основе.
Побрановаться — здесь: состязаться.
Побыт — обычай, образ, порядок действий.
Повадиться — привыкнуть.
Подклет — нижний ярус жилого деревянного дома, избы; обычно в подклете устраивается брачное ложе молодых, поэтому подклетом называют и само брачное ложе, а также один из ключевых этапов свадебного обряда.
Подорожники — сдобные лепешки, которые берут в дорогу.
Поедренее — крепче, здоровее.
Позолотник — золотник, мера веса, равная 4,26 г.
Покуль — пока.
Полати — нары для спанья, устраивавшиеся в крестьянской избе под потолком между печью и стеной.
Полыганье — ложь, поддакивание лгуну.
Польская — дикая.
Помочь, помочане — совместная работа всех жителей деревни у одного хозяина за угощение.
Поприще богатырское — мера длины на месте поединка (115 шагов).
Попрыск — то же, что и поприще.
Порка — внутренняя сторона задних ног лошади.
Порох (Как порох в глазу) — пылинка.
Посад — город.
Посад — настилка снопов на току, предназначенных для одного обмолота.
Пособиться — сладить, управиться.
Посолонь — по солнцу.
Постав мельничный — снасть, каждая пара жерновов. Потешный человек — забавник.
Потыкаться — дразниться, насмехаться.
Поярковый — сшитый из поярка — овечьей шерсти первой стрижки.
Придверник — сторож у дверей.
Призор — сглаз, порча от дурного глаза.
Приплес — береговая песчаная полоса, до которой достает волна.
Притулиться — прижаться, пригнуться, спрятаться.
Прыск (конский) — стремительный бег.
Пряженики — пироги или лепешки, жаренные в масле. Разбить в трепет — на мелкие части, в лохмотья, превратить в ветошь.
Разбор (бить в разбор головы) — лицо, рожа, харя.
Росстанный столб (растанный, ростанный) — столб на росстани, развилке, где дорога расходится в разные стороны.
Сажень печатная — государева, казенная, эталонная, 3 аршина (2,13 м).
Сиклито железо — особенно прочное железо.
Сиктун — егоза.
Скима — схима, монашеский чин.
Скотский — говяжий.
Скрыжать — резко, визгливо кричать.
Сорок сороков — 1600.
Сорокопегая — черно-белая или сизая с голубыми пежинами (сиб.).
Сорочинская шапка — сарацинская, арабская.
Спорить — приносить удачу, счастье.
Станок — почтовая станция или расстояние между двумя станциями.
Статочное дело — возможное.
Стебеньки булатные — стежки, строчка.
Стригать — крошить.
Ступа — самая тихая езда.
Ступистая — ходкая, быстрая.
Стяжок — кол, шест.
Супор — спор, прекословие, распря.
Суседка — домовой.
Сыты медвяные — медовый взвар.
Талан — барыш, прибыль.
Темный — слепой.
Тесмяный — сделанный из тесьмы.
Тожно — в ту пору, в то время.
Тоня — одна закидка невода.
Торока — ремни у задней луки седла для пристежки, привязывания чего-либо.
Третник — мера земли
Трещоба — трущоба, непроходимый лес с буреломом
Тынинка — кол
Увал — косогор, холм
Урман — тайга, дикий, необитаемый лес
Урок — болезнь, происходящая от сглаза
Урочное время — определенное
Кануть — пропасть, исчезнуть
Хитить — обижать, наносить вред
Хлуп — туловище птицы
Цоло — чело, наружное отверстие русской печи, устье
Чарки — обычная сибирская обувь из кожи, род башмаков с опушкой и завязками
Челобитье — просьба, жалоба
Челядь — домочадцы, слуги, дворовые люди
Чернец — монах
Чернолесье — лиственный лес
Чимбур — чембур, повод уздечки, за который водят верхового коня
Чувал — очаг, камин, у русской печи кожух с частью трубы
Чумашек — берестяной кузов, лукошко
Шабур — верхняя одежда, зипун из грубого сермяжного домотканого холста
Шелуди — сыпь по телу, струпья, короста
Шесток — плита перед устьем в русской печи; загороженное решеткой место под печкой или под лавкой, где зимой держат домашнюю птицу
Шляга — повеса, тунеядец, гуляка
Шмага — здесь: мошенница, плутовка
Щетка — часть ноги над копытом у коня
Ярь — ядовитая соль, окись меди






Примечания
1
Жихарько, по мнению посказителя, был маленький мальчик с крылышками.
2
Вариант Жихарько.
3
Петушок.
4
Т. е.1/4 аршина.
5
Подробные биографические сведения о посказителях Л.Л. Заякине и Д.Н. Плеханове я надеюсь дать при издании мною сборника сказок и легенд, записанных со слов этих и других посказителей.
6
Бог Саваоф.
7
То есть слюнку.
8
Соксун — это особая порода широконосых уток, водящихся в Сибири.
9
Излагая это, посказитель жестами изобразил, как Бог мял землю на своей ладони.
10
Диалог Сатаны с Богом записан со слов посказителя буквально, причем посказитель фразе «ты от свята свят дух и т. д.» придает, по-видимому, какое-то особенное мистическое значение и всякий раз передает ее точно и неизменно, как формулу.
11
Двойной слой льда.
12
На вопрос, что именно Бог сотворил в 3, 4 и 5 дни, посказитель Л.Л. Заякин ответил: «В писании это сказано и в библии, я это читал, да теперь забыл, память стала худая».
13
Монолог Бога: «Будь ты, Михаил — Ил» и т. д. записан со слов посказителя буквально. Значения слова «Ил» посказитель объяснить не мог.
14
Разбор и научную оценку многочисленных родственных народных сказаний см. в исследовании акад. А.Н. Веселовского «Дуалистические поверия мироздания» (Разыскания в области русского духовного стиха, XI, 1889. Тексты легенд срв. еще в «Смоленском сборнике» В.Н. Добровольского, вышедшем после исследования Веселовского (ч. I, СПб. 1891, стр. 224 и след.) — Прим. ред. «Этнографическое обозрение».
15
Вариант известных апокрифов, проникших в народ. — Прим. ред. «Этнографическое обозрение».
16
Бачкуль — большое и глубокое озеро близ села Еланского Тюменского уезда; озеро лежит в сосновом лесу, в поперечнике больше 6 верст.
17
Заболотье — это урманная и лесная местность между реками Тавдой и Обью на границе Тюменского и Тобольского уездов. Местность эта населена оседлыми остяками и татарами.
18
Царево городище — исторический район г. Тюмени, где, по преданию, находятся остатки города Чимги-тура (Чинги-тура), бывшего столицей татарского княжества.
19
Азан-юрты. Печатается по: ЭО. 1906. № 1–2. С. 108–112; Опубликовано также: Вестник Западной Сибири. 1913. № 277.
20
Дионео — псевдоним русского писателя и публициста Исаака Владимировича Шкловского. В 1886-92 гг. И. Шкловский отбывал ссылку в Средне-Колымске.
21
Исключительно
22
Таинственные обряды крестьянской свадьбы в Западной Сибири.
Опубликовано: Лукич. 1999. № 5. С. 71–97. Текст реконструирован В.Я. Темплингом по черновой рукописи: ТОКМ. 5089/223. Л. 7—41. В данный вариант внесены дополнения и уточнения.
23
или же
24
Название второй главы дано составителями тома на основании соотнесения текста со структурой свадебного обряда.
25
Заявляя главной целью своей работы «описание таинственных обрядов и наговоров», П.А. Городцов ограничился в основном описанием публичных действий участников обряда. О собственно таинственных обрядах (заговаривание коней, свадебного поезда) этнограф упоминает лишь в начале второй главы рукописи. Отсутствуют и тексты заговоров, которыми сопровождался обряд.
26
Окончание песни в рукописи отсутствует.
27
Надо говорить Чернигов.
28
Текст песни выполнен другим почерком. Вероятно, запись принадлежит одному из корреспондентов П.А. Городцова. В верхней части листа уже рукою П.А. Городцова проставлена дата 19 июня 1907.
29
Два гадания. Опубликовано: Записки ЗСО ИРГО. T. XXIXVII. Омск, 1916. С. 66–85. Сверено с рукописным текстом: ТОКМ. 5090/ 224. Л. 1—18. Рукопись датирована П.А. Городцовым августом 1908 г.
30
Боксерское движение — искаженное название Ихэтуаньского восстания, охватившего в 1899–1901 гг. провинции Северного Китая. Название получило по имени тайного общества Ихэцюань — «Кулак во имя справедливости и согласия». Неверно истолкованное иностранцами, оно послужило поводом называть повстанцев «боксерами». Европейские страны, в том числе и Россия, а также США и Япония организовали интервенцию в Китай для подавления восстания. Очевидно, информант П.А. Городцова принимал участие в этом походе в составе русского экспедиционного корпуса.
31
Книга И.П. Сахарова «Сказания русского народа» вышла вторым изданием в 1885 г. Вероятно, П.А. Городцов ссылается именно на это издание. По словам И.П. Сахарова, «гадание на бобах принадлежит записным городским гадательницам. В селах занимаются этим более дворовые люди, а особливо клюшницы, няньки и экономки, по воле или неволе барской». Обширное исследование П.А. Городцова, посвященное гаданию на бобах, полемично по отношению к автору классического труда о русском чернокнижии.
32
Окончание статьи в рукописи отсутствует.
33
Очерк П.А. Городцова предваряло сообщение: «Ниже печатаемый очерк — часть этнографического исследования покойного Петра Алексеевича Городцова, автора ряда трудов по бывшей Тобольской губернии, литературное наследие которого его сыном П.П. Городцовым любезно предоставлено Тюменскому обществу».
34
Слово «дорогавчаго» несомненно испорченное слово и обозначает «даровавшего». Знахарь Д.Н. Плеханов был человек неграмотный и затруднялся в произношении книжных слов и выражений.
35
К сожалению, в подписи к фотографии (см. Т. 1 наст. изд.) в дате смерти допущена ошибка. Следует читать: 16.07.1919.
36
Афанасьев. Сказки. Т. II. № 158.